杜甫《登高》,白居易《瑟琶行》,柳永《雨霖钤》这几首的诗句以及翻译是什么
风急天高猿啸衷,渚清沙白鸟飞回
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来
万里悲秋常作客,百年多病独登台
艰难苦恨絮霜鬓,潦倒此停浊洒杯
The wind so fresh, the sky so high /
Awake the gibbons’ wailing cry /
The isles clear-cut, the sand so white, /
Arrest the wheeling sea-gulls’ flight /
Through endless space with rustling sound /
The falling leaves are whirled around /
Beyond my ken a yeasty sea /
The Yangtze’s waves are rolling free /
From far away, in autumn drear, /
I find myself a stranger here /
With dragging years and illness wage /
Lone war upon this lofty stage /
With troubles vexed and trials sore /
My locks are daily growing hoar: / Till Time, before whose steps I
pine, / Set down this failing cup of wine!
杜甫《登高》,白居易《瑟琶行》,柳永《雨霖钤》这几首的诗句以及翻译是什么
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。